Zawód: tłumacz przysięgły

Pomoc tłumacza przysięgłego staje się obowiązkowa w sytuacji postępowania sądowego, a również ślubu z obcokrajowcem. Bywa, żemamy potrzebę tłumaczenia z niecodziennego języka. Gdzie szukaćdobrego tłumacza i czy to takie istotne?
Tłumacz przysięgły posiada odpowiednie uprawnienia, pozwalające mu tłumaczyć ważne dokumenty urzędowe i sądowe. Oprócz tego Ministerstwo musu nadać tłumaczom przysięgłym numer – znajdujący się również na pieczątce potwierdzającej tłumaczenie. Odnalezienie tłumacza nie jest takie trudne, szczególnie, że ostatnimi czasy do wsparcia używamy znanej wyszukiwarki. Jeśli potrzebny jest nam tłumacz przysięgły języka ukraińskiego, trzeba jedynie odwiedzić stronę Ministerstwa Sprawiedliwości i użyć stworzonej do tego wyszukiwarki. Dobrze jest wyszukiwać w obrębie swojego miasta, aby ułatwić przebieg tłumaczenia. Ukraiński język wcale nie jest rzadki, więc zatrudnienie tłumacza nie powinno być problematyczne.

Biznesmen
Opracował: http://sxc.hu
Na podstawie: http://sxc.hu
Po co nam godny polecenia tłumacz Kraków przysięgły? Zwykle z usług tłumacza przysięgłego korzystamy, gdy jesteśmy zmuszeni dotłumaczeń aktów np. notarialnych lub ślubu, umów o pracę i świadectw pracy i pozostałychszczególnie istotnych dokumentów. Pomoc jest również niezbędna przed wyjazdem zagranicę w celach zarobkowych i przy planowaniu małżeństwa z obcokrajowcem.

Warunki dla tłumacza Ten, kto posiada obywatelstwo polskie (albo innego kraju UE), skończył studia wyższe na danej filologii i odpowiednie studia podyplomowe, może ubiegać się o funkcje tłumacza przysięgłego. Tłumacz języka ukraińskiego powinien na ten przykład skończyć slawistykę i uzupełnić te studia podyplomówką z języka, w którym się specjalizuje.
Mały podatnik czyli kto?
Opracował: www.sxc.hu
Na podstawie: www.sxc.hu
W dodatku trzeba mieć zdolność do czynności prawnych i nie można być karanym. Gdy wypełnia się powyższe warunki kolejny krok to zdać egzamin, który robi Państwowa Komisja Egzaminacyjna. Zasadza się on na tłumaczeniu tekstów: z danego języka na polski i odwrotnie. Jeśli więc egzamin skończy się właściwie, świeżo upieczony tłumacz (serwis www) składa przysięgę wobec Ministerstwa Sprawiedliwości.


Inni czytali też

Prawnik wymaga wielu ciężkich lat studiów

grupa prawników
Opracował: Steven Vance
Na podstawie: http://www.flickr.com
Zawód prawnika cieszy się dużym szacunkiem w zasadzie w większości krajów. Jest tak przykładowo ze względu na długotrwałe i uznawane za trudne studia, które odbywa każdy kandydat na prawnika. Zaliczenie studiów na kierunku prawniczym najczęściej wymaga znacznego samozaparcia, a przede wszystkim wkładu własnego w formie nauki na własną rękę.
1 2
Do góry
Zamknij
Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Prywatności.
Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w ustawieniach Twojej przeglądarki.